Simultane ya da andaş çeviri, tercümanın teknik donanımlı (mikrofon, kulaklık) bir çeviri kabininde konuşmacının söylediklerini
kulaklık vasıtasıyla duyup aynı anda hedef dile tercüme ederek mikrofon ile dinleyicilere aktarması şeklinde gerçekleşir.
Bir konferans ya da toplantıda simultane tercüme yapacak iki tercüman dönüşümlü olarak görev yapar.
Simültane tercüme hizmeti her tercümanın sunabileceği bir hizmet değildir. Simultane tercüme,
hem uygulamada hem de pratikte farklı yöntemler içerdiğinden simultane tercüme yapacak çevirmenin bu
konuda özel eğitim almış olması ve deneyim sahibi olması gerekir. Simultane tercüme yapacak tercümanların
tercüme konusu alanın terminolojisine hakim olması ve diksiyonunun düzgün olması da dikkat edilecek
bir diğer husustur.
- Toplantılarda
- Kongrelerde
- Konferanslarda